I dare not ask a kiss,
I dear not beg a smile,
Lest having that, or this,
I might grow proud the while.
No, no, the utmost share,
Of my desire shall be,
Only to kissed that air,
That lately kissed thee.
(Robert Herrick,1591-1674)
本詩為「抑揚三步格」所組成,韻腳為ABBA,它表現出初戀者那種崇拜仰慕之情,視所歡為神聖不可侵犯,未敢遽以笑吻相瀆,退而求其次,竟謙遜到但願一吻伊人唇畔之餘芳。(余光中)
筆記
這首情詩,寫得空靈又有些自閉的哀怨,或許這和騎士精神有些關聯。中古騎士崇尚柏拉圖式的愛情,視愛人為女神,只可遠觀,保持著人和神的距離,以現在的眼光來看,好像沒有了接近的誠意。
在讀這詩的時候,可以很清礎的感受到詩的音樂性。我們的現代詩,雖然沒有韻腳的要求,但是我覺詩的音樂性最好還是要有,不然文字中的詩特質如何顯現?也有人強調詩中要有意像的流動、思想的跳躍、語言的斷裂等特性,但這些誨澀的詩句,如果不加註解就讀不出來,或讀起來嗷牙繞口,那這詩就不容易被接受了。
沒有留言:
張貼留言