2007年4月26日 星期四

Fog

The fog comes
It sits looking
Over harbor and city
On silent haunches
And then moves on
(by Carl Sandburg 1878~ )

霧,輕盈透亮,漫天蓋地,又隨風飄盪,婀娜多姿,不容易捕捉到他的神韻。以寫貓來將霧具像化,是個妙喻。
霧像貓的腳步,輕輕無聲的走來。坐下來,四週看看港口和城市,然後弓了一弓腰,像一陣風吹起霧的波浪,繼續輕步移動。
詩中第二行的on,把霧的輕傳神的描出來。
第三行looking帶出了漫漫大霧的停滯狀態,淹沒了港口和市區。
第五行haunches的多數格,表現風吹著霧湧起的小山丘,緩緩的弓起,再平復下,姿態幽雅,又有韻律感。
第六行moves on 像是蓮步輕移,不經意的,又漫無目的的散步。霧的來去無蹤,不正是這樣嗎?

沒有留言: