2007年8月27日 星期一

真有趣!你是哪一型呢?

首先!確認一下你是左腦還是右腦使用者吧

像祈禱一般,將雙手交握起來...
就是這個模門!!!看看你的雙手!!!

左手拇指被押在右手拇指下的---------------------->左腦使用者
右手拇指被押在左手拇指下的---------------------->右腦使用者

將你的雙手交叉環在胸前(請揣摩一下"我生氣了喔=)的感覺)
就是這個模門!!!在看看你的雙手!!!

右手臂壓住左手臂的------------------------------>左腦使用者
左手臂壓住右手臂的------------------------------>右腦使用者

從1+2來看你的結果*(要照1→2順序看唷~)

右左人
--------------------------
善於體貼他人的傳統溫婉類型
能直覺了解對方的心情,並自然和善對應的右左人。雖然無法主動積極的向前,但卻會後退 一步來支持他人,生性穩重且貼心,給人一股〔凡事都會好好照顧*〕的安心感。不過一旦 被拜託過一次,往後就很難再對他人說〔NO〕就是最大的缺點。不管自己有多麼的痛苦也 會為他人鞠躬盡瘁....這種熱情堪稱天下第一!

右右人
-------------------------
最愛自己的挑戰類型
生性勇往直前,一旦認定〔就是這個!〕時就會馬上採取行動!這就是好奇心旺盛最愛挑戰的右右人。憑著一股氣勢就能夠坦然挑戰危險事物的魯莽一族。但另一方面亦具有被抓住 弱點時就很容易被打動的鮮細脆弱一面...。基本上,不聽他人的話,會跳著聽談話的內容, 也很容易就以主觀意識說話。不過也因這般充滿個性的緣故而備受眾人喜愛,往往能成為人 氣者唷!

左左人
-------------------------
認真又冷酷的完美主義者
雖頗有女人(男人)味,但卻是在這四種類型中最具有男子氣概!凡事都能條理分明的理論性思考, 會憑著一篇大道理迅速打敗他,可說相當具有〔鋼鐵之女〕的感覺。自尊心極高,正義感也 比他人多上一倍。做為朋友是很值得信賴,但若與之為敵就會很棘手的類型。只不過,因生 性認真又是完美主義者,常會讓初次見面的人留下〔難以相處〕的不好印象。

左右人
-------------------------
喜歡照顧人,領導型
具有冷靜的觀察力能看透對方或現場的氣氛,但亦具有能體貼入微照顧對方的一面,這就是兼具冷靜與溫情的左右人。因生性冷靜,頗具男子氣概且責任感強烈,像個〔大姐頭〕 般常會受到同性的愛慕。能自然聚集人群並與之俐落相處。只不過,有時也會忍不住太愛照 顧他人。相當在意世人如何看待自己,總是保持警覺心。

神奇的旋轉

很神奇喔
試試看 ---你看到的美女是順時針還是逆時針轉動 ? --(說明在後)
turn

每個人看來都是不一樣的
順時針轉的話 , 屬於是用右腦較多的類型
逆時針轉屬於使用左腦較多的類型
大部分人的眼裡裡是逆時針方向轉動 , 但也有人看來是順時針方向轉動的 .
順時針的情況 , 女性比男性多 ~
逆時針轉動的 , 突然變成順時針的話 , IQ是 160以上 !!!
試試吧 !~~~

科學人雜誌 -- 天才的特殊思維
作者﹕巫石吉

頂葉負責掌管腦中的數學和邏輯,這也是愛因斯坦成為天才的秘密。但不可否認的,愛因斯坦豐富的想像力與創造力,是使他的右腦不斷激發出潛在能力的重要因素之一。
左腦因為是以語言處理訊息,控制知識、判斷力、思考力因此被稱為「知性腦」﹔右腦則控制著自律神經與字宙波動共振,由於是圖像腦,因此造型能力優越,被稱為「藝術腦」。
有關右腦的神奇功能研究,是始於1981年加州理工學院羅傑‧史貝利博士研究右腦獲得諾貝爾獎以後,人們才開始對右腦有所認識,在此之前,人們並不認為左腦與右腦的功能有那麼大的差別。
史貝利在分割腦的實驗中發現,左腦與右腦這兩個半球完全以不同的方式在進行思考,他發現左腦用語言進行思考,右腦則是以圖像進行思考﹔左腦偏向語言、邏輯性的思考,右腦則是影像和心像的思考。
根據七田真博士的研究,原來人在誕生之初,右腦的能力還很發達,右腦具備了超越常識那種幾乎可稱為全然未知的天才似的能力,這種能力自古以來就隱藏在人們腦海裡,是一種超越時間、空間,與無限境界相連結的能力,但是因為人類世界是以教導、開啟左腦為主,讓小孩子努力學習語言以及往後生存所必需的知識,久而久之,左腦越來越發達,右腦卻因為少用而日形退化。
至於什麼樣的成人比較容易打開右腦,七田真博士認為,心思專注、純真沒有成見的人,比較容易進入神奇的右腦世界。
你相信超能力嗎?如果你有看過(雨人)這部電影,一定對片中達斯汀霍夫曼飾演的哥哥印象深刻,他不但能正確快速數出散落一地的火柴數目,而且飾演他弟弟的湯姆克魯斯還利用他天賦異稟的「透視」能力,上賭場找人玩撲克牌,結果對手的牌在達斯汀霍夫曼的「全神貫注」下,被透視得一覽無疑,湯姆克魯斯因此贏了一大筆錢。
或許你會認為那是電影誇張其事,現實世界中,人不可能具備那樣的能力。
如果你這麼想,你就是犯了習慣左腦思考的錯誤,其實,人類大腦的另一半-右腦,擁有的能力是左腦思考者很難想像的。

2007年7月5日 星期四

茱麗亞胸前

■英語情詩名作選

茱麗亞胸前
◎荷立克◎陳黎.張芬齡/譯  (2003/01/20)

你曾否看到(十分欣喜地)
一朵紅玫瑰自白玫瑰背後偷窺?或者一顆櫻桃(雙重的優雅)
在一朵百合花內?位置正中?
或曾留意優美的光芒,
發自一顆草莓,半身浸泡在鮮奶油?
或者看過豐潤的紅寶石羞紅著臉
穿過光潔的珍珠,同樣色澤鮮麗?
就像這樣,別無它樣──
她胸前每一個勻整的小乳頭。

她的雙足
她美麗的雙足
像兩隻爬行的蝸牛
稍稍探出頭來,隨後
玩躲貓貓似地,
又再度快速縮回。

譯註:
身為神職人員的荷立克,常以想像的女子為寫作的題材。他的詩觀察細膩深刻,意象鮮活精準,切入事物的角度獨到,看似平淡無奇的事物,到他筆下,往往搖身一變成為興味十足的藝術品,因此有評論者稱他為「日常瑣事的雕琢大師」與「語言的金匠和珠寶匠」,他化腐朽為神奇的功力,在英語詩壇難覓匹敵者。

在〈茱麗亞胸前〉一詩,他一口氣用了「自白玫瑰背後偷窺的紅玫瑰」(a red rose peeping through a white),「百合花中間的櫻桃(a cherry…within a lily),「半身浸泡在鮮奶油裡的草莓」(a strawberry…halfdrowned in cream),和「羞紅著臉穿過光潔珍珠的紅寶石」(rich rubies blushing through a pure smooth pearl)等意象寫少女的乳頭。這四組視覺、味覺、觸覺效果交融的意象,有情色的影射,卻又一派純真無邪,把女體的描述提升到藝術的層次。在〈她的雙足〉短短五行詩裡,他用「蝸牛玩躲貓貓」的意象,寫女子慢步輕移時,鞋尖在裙襬下若隱若現的「景致」。這些詩作的語調帶有幾分戲謔但不失莊重,慧黠幽默卻不流於輕浮,在在證明了荷立克是自成一格的「女性風情的文字畫師」。

2007年6月23日 星期六

有人對艾蜜莉狄金生詩選的書評

有人對艾蜜莉狄金生詩選的書評
毛頭台灣台北2006.11.15
我希望下週放一個禮拜的假 ... 我希望我不要考六科期中考 ... 我希望我身旁所有的人都很幸福 ... 我希望大家每天都高高興興 ... 即使人間有許多不完美,我們仍然有"希望"。
讀完這本詩集後,「希望是帶有羽毛之物」這首是我最喜歡的其中之一。這首詩使用了一種比喻辭稱為暗喻(metaphor)。暗喻和明喻相似,只不過沒有清楚地用比較的字眼,比如「像」或「如」等。她說:「希望是帶有羽毛之物-」,而在第七行將希望視為「小鳥」。她並沒有說希望「像」一隻鳥,在我們艱苦時使我們喜樂,而是說希望是一隻鳥「棲息靈魂中」,這是暗喻。希望不企地對我們歌唱,而當我們陷於恐懼和危險時,特別能知覺到它的旋律。陷於恐懼和危險就是誠中的「強風」、「暴雨」和「困境」。希望溫暖我們,同時給我們力量和勇氣繼續前行,它既是免費,就不可能向我們索求任何的回報。
這首詩,讓我也想到了電影「刺激一九九五」裏面的男主角Tim Robbins在坐了將近二十年的冤獄,逃亡成功後,在信中對Morgan Freeman所說的:
”Hope....is a good thing...maybe the best of things. And no good thing ever dies....I hope this letter finds you…..and finds you well.”
心中一直抱持著希望,能成為一種促進器,推動我們朝著我們的夢想不斷邁進。它是個動詞,是一個醒著的夢。雖然對詩甚少接觸,也不是很懂英文,但詩是一種精煉的語言,能讓人在生活中充滿更多的樂趣。

#1556再見
光之形象,永別了—
感謝這場相會—
如此漫長—如此短暫—
整體的導師—
與生俱來的根本—
賦予—除去—

1556
Image of Light, Adieu --
Thanks for the interview --
So long -- so short --
Preceptor of the whole --
Coeval Cardinal --
Impart -- Depart --

這首詩表現出對生命悲喜交加那種最後的吻別。
在這首詩裡我們看到主述者已來到生命的終點,處在臨終之際,這是她對生命、光,與意識悲歡交集的最後訣別。同時也表達了她最深摯的感謝,讓她有幸經驗生命。

「光之形象」含有光與意識之意。光給我們生命,使我們看見,而意識則讓我們得以認知,因而有知識。光與意識教導我們看到整體,與我們的生命同時存在,是我們生命的根本要素。最後一行「賦予—除去—」意思是說,當我們出生時,光與意識進到我們生命,讓我們得以看見、認知,而當我們過世時,則帶走看見與認知,也就是將生命帶走。

#1549我的戰爭
我的戰爭已成歷史-
就剩一場戰役-
一個從未謀面的敵人
卻不時地細看著我-
在我和周遭的人裡
舉棋不定,
然後選走最好-將我忽略-直到
周遭的人,皆先我死去-
若謝世的老友們仍不忘記我
會是多麼甜蜜-
只因人生七十時
玩伴已幾稀-

1549
My Wars are laid away in Books --
I have one Battle more --
A Foe whom I have never seen
But oft has scanned me oer --
And hesitated me between
And others at my side,
But chose the best -- Neglecting me -- till
All the rest, have died --
How sweet if I am not forgot
By Chums that passed away --
Since Playmates at threescore and ten
Are such a scarcity --

本詩第一行是一本相當出色的狄金生傳記《我的戰爭已成歷史》(My Wars AreLaid Away in Books)的書名(2001年出版,作者是Alfred Habergger),單就這點,這首詩即可收錄在這本增訂版詩選集。不過話說回來,除了提供這本極其出色的狄金生傳記的書名外,詩本身當然有其可圈可點之處。這首詩探討老年的寂寞,當人生似乎已到盡頭,朋友概已謝世時,不免覺得茫然孤寂。不過這首詩並不是全然的淒涼。這裡頭有著回首前塵往事那種劇烈的鄉愁感,但亦感覺著還有一個冒險等著她,這是個最偉大、最讓人害怕的冒險——死亡。不過也含有在死亡的彼岸有人等著她的可能。詩裡並未保證這點,不過至少有一種讓人安慰的可能。

詩行「我的戰爭已成歷史」指的是,人年輕與中壯年時的奮鬥早已結束,此刻已來到生命的最後階段。那些奮鬥的歷史早已被寫下、編輯、閱讀,然後擺放在書架上(這是比喻性的說法,那些奮鬥當然是寫在主述者的心靈與靈魂上,而不是在紙上)。所以主述者已來到老年。接下來的幾行更強化了此一意涵,她說看不見的死亡耐心悄悄地靠近她,不過就像一個擁有敏銳辨識力的行家,死亡首先選走了主述者認為「最好的」:朋友、家人、同伴,留下主述者孤伶伶一個人。如今她的「戰爭」早已結束,她在此的奮鬥似乎沒有目的。不過她還有一個舉世無雙的戰場要赴,那就是面對死亡。主述者告訴我們她已七十歲了,孤單一人,正等待著這最後一場仗,並期盼在彼岸的朋友(已打完最後一場仗的朋友)會記得她,因為在她這樣的年齡並不容易結交新朋友。

在猶太—基督教傳統裡,七十歲是人一生的壽命,此可見聖經詩篇90:10。在英文欽定版的聖經裡,七十歲是以「三個二十年加十」(threescore years and ten)來表達,這一詞彙後來就成了文學英文。詩篇90:10這樣寫到:「我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。」此一想法符合狄金生想在詩中營造的語氣,因之她刻意在詩裡採用這樣的表達方式。

另一個這種文學用法的例子,見諸A. E. Houseman的詩 “Loveliest of Trees”第五、六兩行:「如今我已七十歲/ 雙十年華不再來」( “Now of my threescore years and ten/ Twenty will not come again”)。

詩最後以疲憊的語氣、以主述者倦於年老孤單結束。不過最終還有一絲希冀在彼岸團圓和獲得快樂的勇敢想望。

#1548 命運
無意相遇,
有意徘徊—
一個如此神聖的錯誤
百年才一次
由命運所認可,
但命運老邁
對喜悅慳吝
如邁達斯之於黃金—

1548
Meeting by Accident,
We hovered by design --
As often as a Century
An error so divine
Is ratified by Destiny,
But Destiny is old
And economical of Bliss
As Midas is of Gold --

這是一首關於愛遭遇了無法克服之障礙的傑作。短小、簡潔、節奏快速緊迫,押韻嚴整、準確,且腳韻押的是陽韻(masculine rhyme,兩個音節以上的字,重音在最後一個音節)。詩是以希望、快樂、高度樂觀開始。不過狄金生幾乎隨即加以破壞,精心策劃一步步地將原先的希望予以瓦解,詩最後只留下冰冷的絕望與尖酸苦澀。將原先的樂觀一步步加以破壞,是狄金生詩裡常見的一種典型策略。這首詩表現出愛的喜悅在我們痛苦的生命裡僅是個短暫的插曲。愛本身的確真實不假,它使得生命奇妙、快活,不過愛也不可避免地被命運所設下的無法克服的障礙打敗。愛不是無敵不克,而破壞者與暴漢正是命運,命運在此被擬人化,甚至比米達司更吝嗇。命運不會輕易給人類真正的快樂,反倒是為自己囤積福氣。事實上,命運在這首詩或可代表上帝,所以我們又見到狄金生的主述者質疑上帝對人類應有的公正、悲憫與愛。這種對上帝的質疑,對狄金生而言並非什麼不尋常的舉動,以上帝的公正、悲憫和以喀爾文教義為主題這樣嚴肅艱難的詩裡,她的作風一向大膽直接,也因此一直以來被指責是褻瀆神明。

邁達斯的故事見詩#1624賞析。詩最後三句意思是說老邁的命運對喜悅的吝於給予,就如邁達斯對黃金的貪執。

#1400 一口井
一口井竟充滿了奧秘!
水住得如此之深 —
一個從彼鄉來的鄰居
安身在一只缸

其缸底無人能見,
只能看到他的鏡面 —
你每一興起探望
就好像望進一深淵的臉!

草並不顯露驚懼之色,
我常困惑他
何以能臨深淵泰然而處
我一靠近就驚懼萬般。

他們或許有一些關係,
就如菅茅近立於海 —
底下是無底的深淵
卻無畏縮之色。

不過自然仍是個陌生人;
最常說她的人
是那些從未走過其鬼宅
也未能一以貫之其鬼魂者。

可憐那些不懂自然的人,
懂自然的人
因遺憾而拉近彼此的距離,人越接近自然
對她越感覺陌生。

1400
What mystery pervades a well!
That water lives so far --
A neighbor from another world
Residing in a jar

Whose limit none have ever seen,
But just his lid of glass --
Like looking every time you please
In an abysss face!

The grass does not appear afraid,
I often wonder he
Can stand so close and look so bold
At what is awe to me.

Related somehow they may be,
The sedge stands next the sea --
Where he is floorless
And does no timidity betray

But nature is a stranger yet;
The ones that cite her most
Have never passed her haunted house,
Nor simplified her ghost.

To pity those that know her not
Is helped by the regret
That those who know her, know her less
The nearer her they get.

在這一首詩裡,井、缸、草、菅茅都代表自然。這些平常可以看見的景物,並不足以引起我們的驚顫之情,可是狄金生卻來個反向思考。詩中人說他看到井深有若看到自然的深淵,不禁升起驚懼之感,可是不起眼的小草卻能泰然自若,這更使他震驚不解。他進而推想菅茅自在俯仰於海邊也是自然的一種奧妙。可是能對自然的關係加以連結,並不表示就全然深得自然的奧妙。

我們給自然一個名字叫自然,並不表示我們就懂自然。不懂的人為了填補他的不懂便常去說她。可是真有所觸及、有所經歷那如鬼屋一般令人恐懼、迷惑不已的自然的人卻多沈默。不過比不懂自然而愛去說自然更高層次的人,也無須輕視不懂的人,反應生憐憫之心,因為自然是那麼奧妙,就當我們謙卑有所觸及時,她又退得遠遠的。

這首詩與老莊思想頗有契合之處。
詩中第五節最後一行的 “simplified”用得妙。數學、物理裡最深奧的公式常是最簡潔的公式,比如愛因斯坦將他那龐複的相對論以E=MC2的公式表出,就是個例子。只有深知個中道理方能去繁擇精就簡。

2007年6月19日 星期二

淡水的鳥雀

淡水的鳥雀

野鳥調查在生態教學中是一個實際到野外去活動的課程。我們上課在課堂上看到許多的資料,但並不能確切的把握到具體的東西,頂多就是多知道一些「蟲、魚、鳥、獸」之名。藉著調查,到了野外看看實際的自然環境,進入到生命環繞的情境中,才真正感受到什麼是自然生態。

野鳥調查是淡水生態之旅班九十六年春季的調查教學,我們分為兩次戶外課程舉行,第一次在三月中旬,第二次在四月上旬。

第一次鳥類調查,我們從關渡宮啟程往紅樹林方向行進。在剛啟程的淡水河邊,我們就看見了許多的鳥棲息在水岸之間,小白鷺、中白鷺、大白鷺、黄頭鷺、蒼鷺、夜鷺、磯鷸等,這些鳥都聚精會神的盯著水面看,突然撲身而下,啄上一條小魚來。原來牠們整天工作才得填飽肚子。

在關渡橋下,我們發現一隻公鴛鴦在水裡游泳,從羽色判斷是隻美洲鴛鴦,這應該是牠在侯鳥遷徒途中在這裡暫時落脚的吧。

第二次鳥類調查,是從紅樹林啟程。這一帶河裡是紅樹林,茂密的林子遮擋了視線。意外的看到一隻台灣藍雀,台灣藍雀俗稱「長尾山娘」,牠全身羽毛是寶藍色,尾羽比牠的身體還長,像在身後拖了支長拂塵。台灣藍雀通常是成群出現,長尾飄飄煞是好看,鄉間人稱「長尾陣」。最近國鳥選拔,台灣藍雀在網路票選中,以第一高票遙遙領先。

在外竿蓁林的小溪邊,有處視野比較好的地方,這裡我們看到幾隻大白鷺,頭後面長出一根長長的潔白色的羽毛,沿著頸子向下垂,在風中飄動,有著萬種風情。春天是鷺鷥的繁殖季節,這根白羽毛稱之為繁殖羽,只有在繁殖季節才看得到。

最後一段路我們走到了滬尾砲台和淡水高爾夫球場。這裡看到的有些是樹林的鳥,如大卷尾、紅嘴黑鵯、綠繡眼、伯勞、五色鳥等;也看到了一些田野的鳥,像金背鳩、白鶺鴒、褐頭鷦鶯、喜鵲等,在田園間,平常沒有注意到有這麼多的鳥在這裡活動。最讓我們驚艶的是五色鳥,牠那「郭、郭、郭」的叫聲像鴿子,但又嘹亮許多。牠身上翠綠色,頭部有黄色、藍色、黑色、紅色等斑紋,站在樹枝裡,完全與環境融為一體。

鳥雀出現在我們四週,但並不常吸引我們的眼光。如果我們生活的脚步放慢一點,多關心四週環境,大自然會教給我們更多。

2007年6月3日 星期日

在浴火重生的營火會上

在浴火重生的營火會上

進了玄關口,這裡擺了一張奉桌,像是個小宮女低眉垂手,恭迎著主人,桌前貼心的放了張長背椅子。

左手邊是小餐廳和小厨房,小方餐桌旁對放著兩張餐椅,桌上整齊的舖著餐墊。桌後掛著一滿盆的長春藤。


ebay's home

往右轉是間長客廳,佈置了一組米色的長沙發,對面是長長的橡木矮櫃,上面有個裝滿書的大書櫃、一台電視和一組小音響,和整齊的排在前面的CD和書冊。在廳中間擺著一張小方桌,鋪著暗紅色的桌墊,上面已擺上了一大盤切好的水果。

桌上櫃上點了六、七盞的燭火,火焰晃動搖曳,映在象牙白的牆壁上、晶瑩剔透的高腳杯上和深紅的葡萄酒裡。

*

*

在浴火重生的營火會上

星子驚爆恆星能量

竄燒過茅草裹身的堡壘

我們密密圖謀著叛變和破城而出的計劃

這關係著旅行的自由和獨立性

或許將來當個中世紀的騎士吧

唱吟深山森林和城堡

遙對著高貴的暮星致敬

兩人挑水的故事

好像成了退了流行的童話

*

*

paranoid 提到... 200765

咦,挺好玩的,不過真不像mindia的風格呀。

我喜歡第二段的「竄燒過茅草裹身的堡壘/我們密密圖謀著叛變和破城而出的計劃/這關係著旅行的自由和獨立性/或許將來當個中世紀的騎士吧」

第一段和第二段的關係是什麼呢?

對了尤其是"密密圖謀"用的是"密密"不是"秘密",更有味。

*

mindia 提到...

「我們密密圖謀著叛變和破城而出的計劃/這關係著旅行的自由和獨立性」這是獨立的一段。前面有一段,後面有兩段。這樣來看應該比較清礎了吧!

*

paranoid 提到...

XD有的,我有看出來兩句一小段,所以應該要說,我喜歡「竄燒過茅草裹身的堡壘」、「我們密密圖謀著叛變和破城而出的計劃/這關係著旅行的自由和獨立性」、「或許將來當個中世紀的騎士吧」這樣的句子。原來是去依蓓家啊!唔,太可惜了…

*

paranoid 要是有參加當晚的燭光晚會.,就會了解mindia描寫得有多傳神呢!

而那密密呀~ ,非是密密不足以形容那"密的"氛圍哩!

呵!原來我喜歡的幾句都和paranoid一樣.,想必是英雌所見略同....羊咩06/06

*

mindia 提到... 200766

前面用記敘文,後面用現代詩體,這樣來記錄這次聚會,我覺得還算滿意。這只是我個人的感覺,別人感覺到的我想會有不同的面向。

*

paranoid 2007611日提到...
真的喔!原來羊咩也喜歡這幾句呀!
(結果mindia喜歡的是其他句子?較少看到mindia的現代詩作品呢,寫得真好!)
下次依蓓家還有聚會的話,也請不要放棄我啊!

*

mindia 2007611日提到...

寫東西總是塗塗改改的,下次拿出來看還是想去改它。可能每次關注的焦點不同,就覺得氣氛不對。

*

*

2007年5月25日 星期五

The Eagle

He clasps the crags with crooked hands,
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with the azure world, he stand.

The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
(Alfred Tennyson 1809-1892)

攫崖鋼鉤爪絕域遺日霞;
碧空獨傲踏海紋足下爬;
峭壁銳眼察電閃俯沖下。
(林中明譯)

全詩用三行體(triplet)一氣呵成,魄力雄勁,為丁尼生最短的傑作,恐怕也是英詩中咏鷹的最佳作品了。全篇六個韻末均用S,實為奇韻,而連用七個K音(clasps, crags, crooked, close, wrinkled, crawls),kl 和kr 之聲在在暗示著鷹之雄勁,山之峭拔,石之猙獰,效果極佳。論者曾謂,英詩音韻之佳,無出丁尼生之右者,觀此詩果然。前五行雖寫靜態,而蓄勢侍發,風雨欲來,氣吞九垓;末行一落千丈,由靜入動,萬古佳句,令人想起了「白鷗沒浩蕩,萬里誰能馴」。此詩之出版,在1851年,當時丁尼生正四十二歲,已經做了一年的桂冠詩人。壯年之作,氣象不凡,最有趣的是:丁尼生本人面容沉鷙,鼻長而曲,頗有鷹貌(aquiline)也。(余光中)

英詩中的韻有規則,好似我們的唐詩。這韻是一種限制,但在限制中又能激發出靈感來。若我們拿名字中的字來作對聯,會發現那並不難。在流行歌曲中歌詞有的也是有韻腳,但是感覺到好像是在字典中翻出來拼湊的,同樣發音的字拿來壓韻,真是整齊的奇怪。
在這首詩中的K聲很多,由聲中想像意像中的老鷹的雄姿和山崖的崢嶸,有著很好的效果。

像鄭板橋的詠畫竹:
咬定青山不放鬆,立根原在破巖中。
千磨萬擊還堅勁,任爾東南西北風。
在聲調上效果十足,讀起來很過癮。

杜甫有一首寫畫鷹的詩,可以抄下來做為對照:
素練風霜起,蒼鷹畫作殊。
竦身思狡兔,側目似愁胡。
絛鏇光堪摘,軒楹勢可呼。
何當擊凡鳥,毛血灑平蕪。